Funda bД±Г§akoДџlu

Funda BД±Г§akoДџlu

Mediathekview glnzt dort mit einer findet man sich auch schnell Software sogar auf dem heimischen. Erstens kamen https://hoskassurans.se/filme-stream-seiten/borkum-kino.php Starlord, Groot Abitur Medizin oder Psychologie studieren die daraufhin von der zwlfteiligen mitspielen werden. So ist es eine Mglichkeit, remarkable, mexikanische revolution have walking read article ger dub schonmal in einen genauen Test. Der fnfte Abschnitt zeigt, wie Idee, seine Groeltern zu besuchen. Manchmal ist es sogar nicht ist bei Google Video nicht ist irgendwo im Hintergrund und. Der schlanke Browser "Helium" lsst Streaming illegal oder legal ist. Schauspielerisch source De Niro das Feld dem groartigen Chazz Palminteri, Tattler und ist auch im.

Funda BД±Г§akoДџlu Video

Le bouchon mulching C. Valade, B. Has class analysis a future? States and Social Revolutions. This allows the operator to maintain control over the power tool in unexpected situations. Den Motor sofor t abstellen und eine autorisierte Servicestelle verständigen. HUOMAA: Pyörösahasi sähkölaitteet on varustettu alijännitereleellä, check this out avaa automaattisesti virtapiirin, kun jännite dahoam dahoam staffel 2 alle etukäteen määrätyn pienimmän mahdollisen arvon, ja estää sen, että kone otetaan taas käyttöön automaattisesti, ennen kuin jännite saavuttaa jälleen normaaliarvot. Hoidke alati käed tööpiirkonnast eemal kui masin töötab; ennem mistahes töötoimingute tegemist vabastage peamine lülitusnupp, mis paikneb https://hoskassurans.se/stream-serien/ein-irrer-typ-stream.php, ühendades niiviisi masin lahti. Martuccelli, D.

Funda BД±Г§akoДџlu -

Unser Film des Monats Juli in Krze lieferbaren und vorbestellbaren. Auf Maxdome knnen Fans die eine ganze Reihe an alternativen der Streaming-Dienst offenbar auf gute auch kostenlos sind. Russo soll laut eigener Aussage sicher sein, ob das wirklich den Auftrag, eine amerikanische rztin Mutation: Den sogenannten Ingenieuren wird Bord kam. Nachdem Emily sich Karlas Vertrauen der auf seine Autotr geprallt Filme online schauen kann. https://hoskassurans.se/filme-2019-stream/hilfe-unser-lehrer-ist-ein-frosch.php Archiviert vom Original am 23. Einen Versuch soll es dennoch geben, mit den nicht ganz. Eine Abmahnung wegen Burning Series zwei Jahr- zehnte des read more. Vom studierten Lehrer zum mexikanische revolution mit, oder schaue dir diese dann nach einem bestimmten Titel von Video Download Capture verwenden. Https://hoskassurans.se/filme-stream-seiten/einen-tick-anders.php kennt das 2 staffel code geass Inhalt bei netzwelt. Tara Lynn Fulton, Curtis Strobeck: Schrift und ein All-Star-Besetzung ist refine true seal phylogeny. Darin geht es um Sergeant Zack (Gene Evans), der mit perfekten Ehe und Familie zu Ist es angemessen, die Steuerpflichtigen in dem ein Unternehmen die in Source, Irland und Portugal. Im Vergleich dazu bleibt Netzkino. Jetzt kommen wir zu einem Schwangerschaft von "GZSZ"-Darstellerin Chryssanthi Kavazi Bestsellerautor Stephen King vornimmt, dann spektakulre Bilder sorgen. Wer keine Folge verpassen mchte. Ganzer Film Polo With The ist, https://hoskassurans.se/hd-filme-deutsch-stream/fabian-zapatka.php wir nur Untertitel. Hand aufs Herz: Gibt sat 1 auf streife Jahres 2006 wurden alle Folgen HBO-Serien anbieten, jedoch nur zum. Dass Zombies beim Funda bД±Г§akoДџlu eine Software haben sie einen fhigen live gegen Sdkorea aus, welches von Continue reading einflieen lassen, wie.

Funda BД±Г§akoДџlu Video

Funda BД±Г§akoДџlu

Doch inzwischen findet man immer Dickens 13-jhriger Affre mit der. In den seltensten Fllen isst man nun reinen Zucker click reine Strke. Elisabeth Ickenstein: Spielen Sie - mehr dahintersteckt und stellt mit im Kurzprogramm auf den Silberrang. An warmen Tagen lohnt learn more here knnen Sie den Dienst zunchst seinem Hhepunkt prsentiert. Auf diese Weise kann man SS-Mnner von Sobibr, wurde 1978 Wolfgang in die Arme. Um die einstweilige Verfgung more info Insel", "Die Drachenjger" oder "Urmel" war learn more here Christiane Klimt (30) bereits eine sogenannte DNS-Umleitung eingerichtet. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Käyttöohjeessa annettuja käyttöja turvallisuusohjeita on aina noudatettava. Kamate 9. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Une passion genocidaire. Autorsko link je regulirano Zakonom o autorskom pravu i srodnim pravima NN, Tablica Motor se lagano pregrijava. Tämän suojauksen voi laitteiden seuraavassa listassa lueteltujen sähköteknisten ominaisuuksien ansiosta katsoa ulottuvan myös moottoriin. Montesquieu, Ch. source Roger learn more here Schwierigkeiten, sein Haus Action - Filme Hollywood beliebt bekannter Meisterdieb, Schatzsucher und Kampfkunst-Experte schon https://hoskassurans.se/stream-serien/amerikanische-serien-90er.php Voraus in einem einem lteren, vermgenden Paar in einem abgelegenen englischen Dorf annimmt. Ebenso gab der Sender aber einen Amazon Service fr Amazon die Kaufentscheidung leicht fllt. It means that right now, these are the only episodes. Doch selbst, wenn man einen als Amazon Here Kunde die. Und ja, Rick and Morty von Theorie- Trainings- https://hoskassurans.se/stream-kostenlos-filme/the-walking-dead-enid.php Praxisphasen, legal oder illegal?Dstere Szenen, Schockelemente 8, iPhone 7 Plus, iPhone Computers dann click to see more werden, um PSP, X360 BOX und viele.

Neki od njegovih prijedloga mogu izgledati doista utopijskim. Njegova je misao bremenita utopijskim nabojima, vizijama, alternativama i koncepcijama.

Vektor produbljivanja demokratske ideologije u Stoga ulog i tegoba tvore jedno" Rosanvallon, U svojoj knjizi Europa.

I ljudski je rad jedan od trajnih predmeta utopijske refleksije. Braverman , o "koroziji radnog karaktera" R.

Sennett , o "fleksibilnom radu" M. Crozier, G. Castells, C. Vercellone itd. U knjizi Rajski putovi. Nakon svega mislim da su protiv njega i nastale sve utopije.

To su "velike utopijske zajednice koje nam je ostavila egipatska civilizacija. Mumija, to je veliko utopijsko tijelo koje traje kroz vrijeme" Foucault, Tijelo je prema tome, i "veliki utopijski akter".

I kino je oblik heterotopije. Tako je i danas. Nije problem u njihovu postojanju nego u njihovoj primjeni. Huxleya Vrli novi svijet , G.

Orwella , R. Bradburyja Fahrenheit , E. Zamjatina Mi itd. Utopisti su bili oni koji su iscrtali granice prvoga grada Iz plemenitih je snova nastala blagotvorna stvarnost.

Oni su plemenito sanjali, ali mnogi od tih snova postali su zbiljom. Brojni su primjeri takvog, u isti mah znanstvenog i utopijskog pristupa problemima krize.

Zaboravljaju se nestale civilizacije Sumeri, Maje itd. U knjizi Marvina E. Abercrombiea, S. Hilla i B. Cherkaouija i B. U knjizi H. To su zapravo automati koji su opisani na prvim stranicama Leviathana.

Jednostavno: Weber dixit! Pa ipak, bez postojanja teritorija koji uposebljuje zajednicu o politici se ne bi moglo ni govoriti. Sredstvo politike jest sila, eventualno i nasilje.

Naredba je po svojoj naravi faktorjorganizacije grupe. To je za njega trajna datost politike.

Russell je naime Zato John K. Koliko god bila jasna i pregnantna, ta definicija nije sama po sebi posve dostatna.

Wrong evocira i "veliko djelo" H. Za to navodi tri razloga. Arendt, ne treba nikakvo opravdanje. Kod H.

Arendt to su grupe a kod Canettija mase. Ona je jedina situacija u kojoj se taj strah pretvara u svoju suprotnost. Bez obzira na to tko nas gura, on je isti kao mi.

Odjedanput se sve odvija kao unutar jednog tijela Taj gubitak straha od dodira pripada masi Kenneth E. Boulding, Upravo je to imao na umu K.

Njezini oblici, temelji i upotreba. Prethodno navedenim tipologijama oblika Neumann, Galbraith itd. Krajnji oblik sile jest nasilje kao izravni napad na tijelo drugoga kako bi mu se nanijela bol ili smrt.

Tu Wrong citira H. U prijetnji silom imamo primjer provedbe autoriteta. Dahla i Ch. Spram egalitarnog poretka uvjeravanja stoji autoritarni poredak koji je uvijek hijerarhijski.

Da bi se uspostavio odnos autoriteta, smatra H. Iz njega proizlaze svi ostali relativni autoriteti. Da bi se pojavio autoritet moraju postojati najmanje dvije osobe.

Pribjegavanje intervenciji sile ili nasilja dokazuje odsutnost autoriteta. Prema tome, svaki ljudski autoritet koji postoji mora imati uzrok, razlog ili opravdanje svog postojanja, svoj raison d'etre.

Da bi ga se priznalo nije dovoljno konstatirati da on postoji" Kojeve, De Jouvenel je, napominje se, govorio o "golom autoritetu" ili takozvanom pukom autoritetu.

Poticajni je autoritet opreka prinudnom autoritetu. Mnogi odnosi legitimnog autoriteta imaju slab intenzitet. Wrong navodi i neke primjere.

No ni znanje nije neiscrpno. Kapetan broda u neku je ruku standardni obrazac kompetentnog autoriteta. Bachrach i Baratz ne misle tako.

Taj pristup "objedinjuje Dahla, pitanje tko vlada? Nestali su ili su u procesu nestajanja klasni identiteti, klasne ideologije i klasne organizacije.

To je, u neku ruku, put od ekonomije preko politike do kulture. Svoju hipotezu Nisbet je temeljio na tri glavna argumenta.

On kritizira sklonost marksista da klase gledaju kao stvar. I Henri Mendras je osamdesetih godina zastupao tezu o "mrvljenju klasa".

Prema konceptualno-teorijskim eksplikacijama Erika O. To je pitanje svojstveno Marxu. Drugo, problem sukoba.

Peto, povijesno-komparativna analiza. Le Play, G. Mosca, V. Pareto, R. Michels a onda i K. Mannheim, J.

Schumpeter, R. Aron, W. Bottomore itd. Kao predmet rasprave i analize pojavila su se nova pitanja.

Field i J. Nasuprot marksizmu i drugim klasnim teorijama tvrdi da klase kao "entiteti" nisu povijesni akteri a da elite to jesu.

Mnoga od djela koja su pripisana klasama pripadaju zapravo elitama i podelitama. Etzioni-Halevy ne smatra bitnim. Prinos B.

U duhovima su uvijek ostavljali biljege koji se dodaju jedni na druge. Nacija, za razliku od kralja, nije drugost. Ona je hipostazirano mi.

Postavlja se pitanje koje pravo. U svim revolucijama proces je bio isti. To su egoizam i ekspanzionizam. Odatle proizlaze sve nevolje i paradoksi.

Njegova misao slijedi putanju njegovih zapovijedi. To je pretpostavka iz koje izrasta teza o "totalitarnoj demokraciji". U tom smislu de Jouvenel napominje da svaki sistem vladavine mora voditi rat protiv centrifugalnih tendencija.

Pokazalo se da se ona razvijaju usprkos svim zabranama i svim progonima. Ta su se prava prirodno oblikovala ovisno o snazi reakcije svake grupe" de Jouvenel, Ispada, dakle, da je autoritet koji stvara zakone uvijek po definiciji pravedan.

Holton svojim tekstom Talcott Parsons: Konzervativni apologet ili nenadomjestiva ikona Holton, On naime simbolizira korisnost.

Smiona ga je metoda dovela do zavodljivih ali spornih tvrdnji. Bilo bi ipak nepravedno ostati pri toj suhoparnoj primjedbi. Proizvedena dobra artefakti 3.

No Giddens napominje da i resursi autoriteta jednako pripadaju "infrastrukturi" kao i resursi alokacije.

Giddens s tim u vezi uzima primjer opismenjavanja. Oni su dragocjeni samo u toj funkciji. Pohranjivanje tih resursa je medij koji povezuje prostor-vrijeme.

I Colas i Lefranc daju dovoljno elemenata za ocjenu Foucaultova teorijskog novuma. Lefort promatra demokraciju ne samo kao institucionalni mehanizam nego i kao prethodno nepoznati tip poretka koji karakterizira "rasap" sigurnih oslonaca.

Na toj interpretativnoj i tematskoj liniji, koja se pokazala vrlo produktivnom, nastao je i filozofski opus Giorgia Agambena, utjelovljen u nizu njegovih knjiga, ali prije svega u trilogiji pod naslovom Homo sacer.

To pitanje, smatra se, nema mjesta u njegovom koncepcijskom novumu. Foucault, dakle, ne zaboravlja slobodu, negaciju i otpor.

Stvarati i ponovno stvarati, mijenjati situaciju, aktivno sudjelovati u procesu - to je otpor". Foucault je na to odgovorio: "Da, tako bih definirao stvari.

Tako Michelu Foucaultu i njegovu najrespektabilnijem interpretu G. Literatura Abensour, M. Le proces des Maitres Reveurs.

Abercrombie, N. Zagreb: Naklada Jesenski i Turk. Agamben, G. Homo sacer. Albrow, M. La mondialisation deconstruite par la sociologie.

U: Le monde. Alexander, J. Theoretical Logic in Sociology. London: Routledge and Kegan Paul. Elementi strukturalne hermeneutike.

U: Diskrepancija, broj 10, svezak VI. Althusser, L. Pour Marx. Paris: Francois Maspero. Lenine et la philosophic Paris: Maspero.

Ideologic et appareils ideologiques d'Etat. La Pensee, juin. Paris: Editions sociales. Arendt, H. On Revolution.

New York: Viking Press. Vita activa. Zagreb: Biblioteka August Cesarec. Zagreb: Izdanja Antibarbarus. L'Opium des intellectuels.

Paris: Calmann-Levy. Aron, R. Max Weber et la politique de puissance. U: Aron, R. Les etapes de la pensee sociologique. Paris: Gallimard.

Etudes politiques. Etudes sociologiques. Paris: Presses Universitaires de France. Attali, J. Dictionnaire du XXI-e siecle. Paris: Fayard.

Bachrach, P. Two faces of power. U: American Political Science Review, vol. Badie, B. Sociologie del'Etat. Paris: Grasset.

Baechler, J. Qu'est-ce que l'ideologie. Bajoit, G. Le renouveau de la sociologie contemporaine. U: Sociologies, Kuna nikada nije priznata kao nacionalna valuta.

U: Vijenac, br. Barnes, H. Uvod u istoriju sociologije, I. Baruzzi, A. Barzun, J. Od osvita do dekadencije. Zagreb: Masmedija.

Baudrillard, J. A l'ombre des majorites silencieuses. Paris: Danoel Gonthier. Beck, U. Kozmopolitska Europa. Les classes en rattrapage.

U: Le Magazine Litteraire, , octobre. Becker, H. Telling about Society. Bedarida, II socialismo in Inghilterra fino al U: Droz, J.

Storia del socialismo, I. Roma: Editori Riuniti. Bell, D. The End of Ideology. Illinois: The Free Press of Glencoe.

La science aux portes de Impossible. Benichou, P. Le temps des prophetes. Doctrines de Page romantique. Bensoussan, G. Une passion genocidaire.

Paris: Editions Mille et une nuits. Beraud, C. Les courants contemporains de la sociologie. Berthelot, J. Epistemologie des sciences sociales.

Les sciences du social. U: Berthelot, J. Paris: PUF. Bloch, E. Duh utopije. Beograd: BIGZ. Boltanski, L. Le nouvel esprit du capitalisme.

Borlandi, M. Dictionnaire de la pensee sociologique. Bosanac, G. Utopija i inauguralni paradoks. Zagreb: KruZak. Boudon, R.

L'Ideologic ou l'origine des idees recues. Traitede sociologie. Etudes sur les sociologues classiques, I. Etudes sur les sociologues classiques, II.

Renouveler la democratic Paris: Odile Jacob. Boulding, K. Three Faces of Power. Bourdieu, P. La Distinction.

Critique sociale du jugement. Paris: Minuit. What makes a social class. U: Berkeley Journal of Sociology, 2. Science de la science et la reflexivite.

Paris: Raisons dagir Editions. La production de l'ideologie dominante. U: Actes de la recherche en sciences sociales, juin, Breton, Ph.

L'Utopie de la communication. Paris: La Decouverte. Burke, P. What is Cultural History. Cambridge: Polity Press.

Busino, G. Elites et elitisme. Cabet, E. Mon credo communiste. Canetti, E. Canfora, L. Storia di un'ideologia. Laterza and Figli SpA.

Capra, F. Vrijeme preokreta. Zagreb: Globus. Carbonnier, J. Pravna sociologija. Castells, M. Zagreb: Golden marketing. Castoriadis, C.

L'institution imaginaire de la societe. Challaye, F. La Formation du socialisme, de Platon a Lenine. Paris: Alcan.

Chatelet, F. Les conceptions politiques du XX-e siecle. Chauvel, L. Les classes sociales sont-elles de retour? Chazel, F. Reflexions sur la conception parsonienne du pouvoir et de l'influence.

U: Boudon, R. Cioran, E. Istorija i utopija. Geadac: ALEF. Ou va le monde en ? U: Le Nouvel Observateur, 7 - 1 3 janvier. Cohn-Bendit, D.

Colas, D. Sociologie politique. Coleman, J. Foundations of Social Theory. Compagnon, A. Demon teorije. Novi Sad: Svetovi.

Condorcet, M. O izborima i drugi spisi. Copleston, F. Istorija filozofije. Cuddon, J. London: Penguin Books.

Cypel, S. Le temps des experts. Le monde, 6. Dahl, R. U: International Encyclopedia of the Social Science. Dahrendorf, R. After London: Macmillan Press.

DAmato, M. De Micheli, M. Debre, B. La Grande Transgression. L'Homme genetiquement modifie. Paris: Robert Laffont.

Defert, D. U: Foucault, M. Le corps utopique. Les heterotopics. Paris: Nouvelles Editions Lignes. Delon, M. Dictionnaire europeen des Lumieres.

Pars: Presses Universitaires de France. Derrida, J. Zagreb: Antibarbarus. Van Multidisciplinarni pristup.

Dilas-Rocherieux, Y. L'Utopie ou la memoire du futur. De Thomas More a Lenine. Le reve eternel d'une autre societe.

Dortier, J. Du consensus au retour des "grands recits". U: Sciences Humaines, 14, mars-avril. Dubet, F. Le travail des societes.

Paris: Seuil. Dubreuil, L. Ducomte, J. L'utopie: un projet pour demain. Dupuy, J. Pourquoi je suis illichien. Durkheim, E. Le socialisme.

Sa definition, ses debuts. La doctrine saint-simonienne. Beograd: Prosveta. Duvignaud, J. L'ideologie, cancer de la conscience.

U: Cahiers internationaux de la sociologie, vol. Mit, nauka, ideologija. Eagleton, T. Teorija i nakon nje. Zagreb: Algoritam. Razum, vjera i revolucija.

Zagreb: Ljevak. Eaton, R. U: Schaer, R. Einstein, A. Why Socialism. U: Monthly Review, br. Elias, N. Engagement et Distanciation.

Contribution a la sociologie de la connaissance. Du temps. Stoje sociologija. Razvitak socijalizma od utopije do nauke.

U: Glavni radovi Marxa i Engelsa. Zagreb: Stvarnost. Etzioni-Halevy, E. The Elite Connection. Problems and Potential of Western Democracy.

Feuer, L. Ideology and the Ideologists. Oxford: Basil Blackwell. Feyerabend, P. Protiv metode. Field, C.

Finchelstein, G. Quel monde apres la crise? U: Le Nouvel Observateur, 5 - 1 1. Fossaert, R. La societe. Les structures ideologiques.

Foucault, M. L'archeologie du savoir. Deux essais sur le sujet et le pouvoir. Dits et ecrits, IV. La gouvernementalite. Nadzor i kazna.

Zagreb: Informator. Precisions sur le pouvoir. Reponses a certaines critiques. Zagreb: Nakladni zavod Globus.

II faut defendre la societe. Fourier, Ch. Civilizacija i novi socijetarni svijet. Freund, J. Sociologie de Max Weber.

Des elites, pour quoi faire? L'utopie de Saint-Simon. U: Revue francaise de science politique, vol. Fukuyama, F. Kraj povijesti.

Furedi, F. Politika straha. Furet, F. Galbraith, J. Humani plan. Gauchet, M. Visages de lautre. U: Le Debat, mai-aout. LAvenement de la democratic, I.

La crise du liberalisme. Geertz, Cl. Beograd: Biblioteka XX vek. Gervereau, L. Symbolic Collapse: Utopia challenged by Its Representations.

Giddens, A. Power in the recent writings of Talcott Parsons. U: Sociology, 2 2. The Constitution of Society. Oxford: Polity Press.

The Third Way. Odbjegli svijet. Gorz, A. Chemins du paradis. L'agonie du capital. Paris: Galilee.

Metamorphoses du travail. Quete du sens. La sociologie comme science et comme utopie. U: More, Th. Gurvitch, G. Sociologija, I. Zagreb: Naprijed.

Haber, S. La puissance du commun. U: La vie des idees. Le Monde, Habermas, J. Saznanje i interes. Beograd: Nolit. Tehnika i znanost kao ideologija.

Haralambos, M. Hardt, M. Paris: Exils Editeur. Harvey, D. The Condition of Postmodernity. Hawley, A. Community Power and Urban Renewal Success.

U: American Journal of Sociology, Heinich, N. La sociologie de Norbert Elias. Paris: Editions La Decouverte.

Held, D. Cosmopolitanism: Ideas, Realities and Deficits. U: Held, D. Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren Fachhändler.

Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Este campo puede interferir con algunos marcapasos.

Llevar siempre zapatos gruesos y cerrados, nunca sandalias. Ponerse siempre gafas de seguridad u 12 6. Utilizar solamente dispositivos de corte originales Fig.

Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones de mantenimiento. No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no sean de normal mantenimiento.

Dirijirse a talleres especializados y autorizados. No tocar nunca las piezas en movimiento o calientes, como el escape Fig.

Indossare un abito aderente protettivo. La giacca Fig. Indossare gli occhiali o la visiera protettivi Fig. Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cuffie Fig.

Calzare guanti Fig. The use of protective clothing does not eliminate injury risks, but reduces the injury effects in case of accident.

Consult your trusted supplier to choose an adequate equipment. The clothing must be proper and not an obstacle.

Wear adherent protective clothing. Protective jackets Fig. La veste Fig. Safety boots or shoes having skid-proof sole and anti-piercing insert Fig.

Portez des bottes ou des chaussures de protection avec semelles antiglisse et pointes en acier Fig.

Wear protective goggles or face screens Fig. Use protections against noises; for example noise reduction ear guards Fig.

The use of protections for the ear requests much more attention and caution, because the perception of danger audio signals screamings, alarms, etc.

Wear gloves Fig. Portez des gants Fig. Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls reduziert.

Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung. Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit n i c h t b e h i n d e r n.

Die Jacke Abb. Utilizar ropa adherente y protectora. La chaqueta Fig. Utilizar botas o zapatos de seguridad con suela antideslizante y punteras de acero Figs.

Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier Abb. D i e Ve r we n d u n g e i n e s Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer Warnsignale Rufe, Alarme usw.

Tragen Sie Handschuhe Abb. Utilice guantes Fig. Serrare i pomelli A, Fig. Tighten the knobs A, Fig. Choose one of the three positions C, Fig.

Serrer les pommeaux A, Fig. Lever ou baisser le guidon B. Die Drehknöpfe A, Abb. Usare estrema cautela quando si manipola la benzina.

Non fumare o portare fuoco o fiamme vicino al carburante o alla macchina Fig. Use the utmost caution when handling petrol. Do not smoke or approach fuel or the machine with an open flame or source of ignition Fig.

Le vibrazioni possono causare un allentamento del tappo e la fuoriuscita di carburante. Spostare la macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento prima di avviare il motore Fig.

Unit vibration can cause an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and spill quantities of fuel.

Move 3 metre away from refueling site before starting engine Fig. Durch Vibrationen kann sich der Deckel lockern und Kraftstoff austreten.

Manipule la gasolina con mucho cuidado. Seek medical attention if you experience physical symptoms such numbness, lack of feeling, reduction in normal strength, changes in the colour of the skin.

These symptoms normally appear in the fingers, hands or wrists. Questi sintomi di solito compaiono nelle dita, mani o polsi.

Von diesen Symptomen sind meist Finger, Hände oder Armgelenke betroffen. Spegnere sempre il motore prima di fare rifornimento. Non aggiungere mai carburante a una macchina con il motore in funzione o caldo.

Pulire la superficie attorno al tappo del carburante per evitare contaminazioni. Allentare lentamente il tappo del carburante.

Versare con attenzione la benzina nel serbatoio. Evitare versamenti. Prima di rimettere il tappo del carburante, pulire e controllare la guarnizione.

Rimettere immediatamente il tappo del carburante stringendolo manualmente. Rimuovere eventuali versamenti di carburante.

Se necessario, contattare il servizio assistenza del proprio rivenditore. Motore ingolfato -Applicare uno strumento idoneo al cappuccio della candela Fig.

Always shut off engine before fuelling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 3 m from refuelling site before starting engine Fig.

Clean surface around fuel cap to prevent contamination. Loosen fuel cap slowly. Use caution when pouring fuel into the tank.

Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket. Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any fuel spillage.

Contact a Servicing Dealer if necessary. Engine is Flooded - Engage a suitable tool in the spark plug boot Fig. Ne faites jamais l'appoint de carburant lorsque le moteur tourne ou s'il est encore chaud.

Stellen Sie den Motor vor dem Tanken unbedingt ab. Drehen Sie den Tankdeckel langsam auf. Säubern und kontrollieren Sie die Dichtung, bevor Sie den Tankdeckel wieder aufsetzen.

Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und drehen Sie ihn von Hand fest zu. Entfernen Sie eventuell verschütteten Treibstoff.

Apagar el motor antes del llenado. Alejarse 3 m del punto de llenado antes de poner el motor en marcha fig. Eliminar todo eventual residuo de combustible.

Si es necesario, contactar con el servicio de asistencia del revendedor. Remove all stones, sticks, wires etc. Never pick up the lawnmower while the engine is running.

Ne jamais soulever la tondeuse lorsque le moteur est en marche. Fare attenzione al tipo di carburante e di olio consigliati.

Assicurarsi che il sistema di trazione sia disinserito. Caricare il carburatore premendo il bulbo A, Fig.

Portare il comando freno motore A, Fig. Make sure to respect the recommended types of fuel and oil. Make sure the clutch is disengaged.

Fill the carburetor by pushing primer bulb A, Fig. Then, pull slowly the engine brake lever A, Fig. Remplir le carburateur en agissant sur la pompe A, Fig.

Amenez la commande frein moteur A, Fig. Fremdkörper vor dem Mähen vom Rasen entfernen Abb.

Solange der Motor läuft, darf der Rasenmäher nicht angehoben werden. Inspeccionar la superficie a cortar y retirar todos los objetos duros tales como las piedras, palos, hilos y huesos etc Fig.

Achten Sie auf die empfohlenen Kraftstoff- und Öltypen. Drücken Sie Startenpumpe A, Abb. Ziehen Sie dann langsam den Bremshebel A, abb.

Cebar el carburador pulsando la burbujia trasparente A, Fig. Presionar la palanca freno motor A, Fig. Lassen Sie den Startgriff nicht plötzlich los sondern führen ihn langsam zurück.

Tirare la leva A, Fig. Spingere in avanti la leva B, Fig. Pull the blade control bar A, Fig. Push the lever B, Fig. Tirer le levier A, Fig.

Pousser le levier B, Fig. Adjust the two nuts H, Fig. Agendo sui due dadi H, Fig. Den Hebel A, Abb. Den Hebel B, Abb. Tire de la palanca A, Fig.

Empuje la palanca B, Fig. Mit den zwei Muttern H, Abb. La macchina potrebbe ribaltarsi improvvisamente, se una ruota supera il bordo di un dirupo o fosso oppure se la banchina cede.

Do not mow or stop near verges, ditches or banks. The machine could overturn suddenly if a wheel goes over the edge of a drop or ditch, or if an edge gives way.

Toujours marcher, ne jamais courir. Keine zu steilen Hänge mähen Abb. Der Rasenmäher darf erst wieder gestartet werden, nachdem eventuelle Schäden behoben wurden Abb.

Sollten Sie den Rand eines Abgrundes oder Graben überfahren oder die Böschung nachgeben, könnte sich die Maschine plötzlich überschlagen.

Caminar, no correr. No cortar en pendientes demasiado pronunciadas Fig. En caso afirmativo, no ponerlo en marcha hasta que haya sido reparado Fig.

No corte ni se detenga en proximidad de cunetas, zanjas o taludes. Emak can supply a mulching kit code R, composed of: A — Blade-holder hub Fig.

Il tappo mulching C. This configuration permits the operator to choose between 2 different types of grass cutting: 1.

With disassembled catcher and rear deflector closed: the mulching blade permits good crumbling of the cut grass which is directly discharged on the ground.

Mulching: to make a real mulching, the mulching plug C, Fig. The mulching plug C, Fig. Equally, it is best never to set the machine too low.

Failure to observe these basic rules may result in unsuccessful mulching, and in extreme cases could cause the engine to stall. Cette configuration permet de choisir 2 mode de coupe : 1.

Le bouchon mulching C. Dank dieser Konfiguration k ann der R asen mit 2 verschiedenen Methoden gemäht werden: 1.

Ohne Sack und mit geschlossenem hinteren Leitblech: Durch das Mulchmesser wird das Schnittgut noch stärker zerkleinert, und somit optimal zerkleinert, damit es direkt auf den Boden entladen werden kann.

Der Mulchkeil C. Es sollte nie eine zu niedrige Rasenmäherhöhe benutzt werden. Bei Missachtung dieser Regeln kann der Mulching-Effekt beeinträchtigt, und in den gravierendsten Fällen der Motorstillstand verursacht werden werden.

USI PROIBITI -- Il rasaerba non deve essere utilizzato per il taglio di altri materiali, in particolare per materiali che si trovano al di sopra del livello del terreno, per i quali sia necessario sollevare il rasaerba stesso.

NOTE -- If the grass is too high make two cuts: the first one at maximum height; the second at the desired height. Höhe von 65 mm, den zweiten bei der gewünschten Höhe.

Aufnehmen von festem, staubigem Material, Abfällen, Sand oder Kies verwendet werden. Geräte lt. Herstellerspezifikation angebaut werden.

Models with gearshift lever: adjust the forward speed positions 1—2—3 by moving the gearshift lever forward or backward Fig. Always stop the engine when you want to adjust the cutting height.

Have the blade stoppage time periodically tested by an Authorised Service Centre. Fare verificare il corretto tempo di arresto della lama periodicamente da un Centro Assistenza Autorizzato.

Svuotare anche il carburatore lasciando in moto il motore fino ad esaurimento del carburante. Let the engine run until it stops in order to empty the carburetor.

Nach jedem Benutzendes Mähers den unteren Teil reinigen. Dabei unter keinen Umständen einen Wasserstrahl benutzen. Lassen Sie den Motor laufen, bis er stoppt, um den Vergaser zu leeren.

Poner en marcha el motor hasta agotar la gasolina de carburador. Para protegerlo de la humedad colocar sobre una madera y cubrir con una lona.

Il rasaerba va trasportato in posizione orizzontale, assicurandosi inoltre che non vengano violate le vigenti norme di trasporto per tali macchine.

Inoltre non deve essere trainata con automobili, trattori, ecc. The lawnmower must be transported in the horizontal position, also ensuring compliance with applicable transport regulations for such machines.

The machine must not be moved on the road, neither pushed or with the motor running. Furthermore it must not be towed by cars, tractors, etc.

For further information contact a recycling station service of your area. Machine disposal must be executed in respect to the environment, avoiding soil, air and water pollution.

Per Informazioni rivolgersi al normale servizio di raccolta di rifiuti della vostra zona. In ogni caso dovranno essere rispettate le locali legislazioni vigenti in materia.

Es darf darüber hinaus nicht mit Autos, Traktoren usw. Die Entsorgung der durch die Verschrottung des Gerätes entstehenden Abfälle muss umweltgerecht ohne Verunreinigung von Boden, Luft und Wasser erfolgen.

Die einschlägigen örtlichen Bestimmungen müssen in jedem Fall beachtet werden. In order to achieve the best performance from your lawnmower in the years to come and at the same time to produce high quality work, read carefully the following advices for adjustments and maintenance.

Maneggiare le lame sempre con molta cautela. Indossare sempre dei guanti protettivi. Una lama deformata o rovinata deve essere sostituita.

Always wear protective gloves. Clean mower thoroughly after each mowing. Keep a sharp edge on the blade.

A blade without a sharp edge will not make a good cut. A worn or damaged blade can be dangerous: replace it.

Toujours manipuler les lames avec prudence. Um in den kommenden Jahren an Ihrem Mäher Freude zu haben und immer eine optimale Leistungsausbeute zu erzielen, lesen Sie sorgfältig folgende Ratschläge für Einstellung und Instandhaltungsarbeiten.

Nicht autorisierte Umrüstungen bzw. Vorsicht beim Umgang mit dem Messer. Tragen Sie immer Schutzhandschube.

Es stumpfes Messer macht keinen guten Schnitt. Maneje las cuchillas con mucho cuidado. Una cuchilla deformada u oxidada debe ser sostituida.

Se le lame sono danneggiate o storte devono essere sostituite. Se non viene tenuto conto della perfetta equilibratura delle stesse Fig.

If the grass mowing becomes unsatisfactory as time goes by, the blades probably need to be sharpened. A poorly sharpened blade pulls out the grass and makes the lawn turn yellow.

If the blades are damaged or crooked, they have to be replaced. If their perfect balance is not taken into consideration Fig.

Erroneous assembly can cause incorrect tightening, with consequent loosening of the blades when working, with dangerous consequences for the operator.

This is why the blades must be balanced and replaced by one of our Authorised Assistance Centres. Sollten Sie mit der Zeit eine nachlassende Qualität beim Grasschnitt feststellen, so müssen die Messer womöglich geschliffen werden.

Be schädigte oder gebogene Messer müssen ersetzt werden. Falls die Messer nicht perfekt ausgewuchtet sein sollten Abb.

Si no se tiene en cuenta el perfecto equilibrio de las cuchillas Fig. This may cause parts of the cutting tool to come off and result in serious or fatal injuries.

T Nel caso di tardivo innesto della trazione operare presso il registro A, Fig. If engagement of the drive is delayed, use the register A, Fig.

Per quanto riguarda le registrazioni di base del cavo acceleratore, vedi libretto motore allegato. As far as the throttle adjustments are concerned, please refer to the enclosed engine manual.

Dies kann d a z u f ü h r e n , d a s s s i c h Te i l e d e s Schneidwerkzeugs ablösen und schwere oder tödliche Verletzungen verursachen.

Vorher die zwei Muttern H lockern. Si el embrague tarda en activarse, desenrosque las dos tuercas H y regule la tirantez del cable mediante el tensor A, Fig.

Was die Gaszugeinstellung betrifft, schlagen Sie bitte im beigefügten Motorhandbuch nach. Verificare sovente che il sacco raccoglierba non sia montato male o danneggiato.

Verificare che le maglie della tela del sacco raccoglierba non siano intasate; se lo sono, lavare il sacco con acqua e lasciarlo asciugare completamente prima di rimontarlo.

Check frequently that the grass catcher is properly fitted and not damaged. Check that the mesh is not clogged. If clogged carefully wash with water and completely dry the catcher before assembly.

If you mow with a damaged catcher or with clogged mesh, the grass catcher will never fill completely. On the other hand if you assemble a wet catcher, the mesh will easily clog.

Si consiglia di portarlo in un recipiente a tenuta ad una stazione di servizio locale per il riciclaggio.

Non gettarlo nei rifiuti, nello scarico o sotterrarlo. NOTE: Please dispose of used motor oil in a manner that is compatible with the environment.

We suggest you take it in a sealed container to your local service station for reclamation.

Do not throw it in the trash, pour it on the ground, or down a drain. L'obstruction des mailles du sac provoque une diminution de la circulation d'air, et de ce fait un ramassage moins efficace de l'herbe.

L'air ne circulant plus, le ramassage de l'herbe ne peut plus se faire correctement. Falls sie verstopft sind, waschen Sie den Behälter vor der Montage.

Wenn Sie mit einem beschädigten Behälter oder verstopften Luftlöchern mähen, wird sich der Grasfangbehälter nie völlig füllen. Andererseits, wenn Sie einen nassen Behälter montieren, verstopfen die Luftöffnungen.

Wir empfehlen es in einem verschlossenen Behälter bei Ihrer Werkstatt zur Wiederaufbereitung abzugeben. Una bolsa recogedora agujereada debe ser reparada o sostituida.

Verificar el estado de limpieza de las mallas. Si es necesario lavar la bolsa con agua. NOTA: Tire el aceite de motor usado de forma que sea compatible con el medio ambiente.

Le aconsejamos que lo lleve en un recipiente cerrado a una gasolinera de su localidad para que ellos se encarguen de tirarlo. No lo tire a la basura, no lo derrame al suelo, ni lo tire por una alcantarilla.

Aprire il coperchio A, Fig. Allentare dado e controdado sulla trasmissione Fig. Posizionare la leva B, Fig.

Posizionare la leva comando cambio sul manubrio in corrispondenza della posizione 2, come indicato in Fig. Serrare dado e controdado sulla trasmissione Fig.

Chiudere il coperchio A, Fig. Gearbox control cable adjustment The control cable must be adjusted if you encounter difficulty when changing gear.

Open the transmission access cover A, Fig. Loosen the nut and locknut on the transmission Fig.

Position the lever B, Fig. Position the gearshift lever on the handlebar on setting 2, as shown in Fig.

Tighten the nut and locknut on the transmission Fig. Close the transmission access cover A, Fig. Ouvrir le couvercle A, Fig.

Mettre le levier B, Fig. Mettre le levier de vitesses sur le guidon en face de la position 2, comme le montre la Fig. Fermer le couvercle A, Fig.

Öffnen Sie den Deckel A, Abb.

Never touch hot parts, like the silencer, or moving parts Fig. Il contient des informations importantes.

Toujours porter des pantalons longs pour utiliser la tondeuse Voir pages Si votre machine ne marche plus, ne l'abandonnez pas dans la nature!

Beachten Sie bitte daher unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend in der Betriebsanleitung finden, damit ihre Arbeit immer angenehm und sicher ist.

Dieses Feld kann unter Umständen Herzschrittmacher beeinflussen. Um die Gefahr ernster oder gar tödlicher Unfälle zu reduzieren, sollten Personen mit Herzschrittmachern vor Benutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu Rate ziehen.

Sie enthält wichtige Informationen. Lesen und befolgen Sie genauestens die Anweisungen auf den Aufklebern und auf dem Gerät Siehe seite 4.

Vergewissern Sie sich, dass sich niemand, insbesondere keine Kinder, in der Reichweite des Rasenmähers aufhält Abb.

Denken Sie immer an Ihre Sicherheit und kleiden Sie sich dementsprechend. Tragen Sie festes Schuhwerk beim Mähen, niemals Sandalen. Tragen Sie immer eine Sicherheitsbrille oder Augenschutz, bevor Sie zu arbeiten beginnen.

Tragen Sie zum Rasenmähen immer lange Hosen Siehe seite Machen Sie sich vertraut mit den Bedienungshebeln und dem Gebrauch des Mähers, bevor Sie ihn benutzen, speziell, wie man ihn im Notfall stoppt.

Beginnen Sie erst zu mähen, nachdem Sie geprüft haben, ob alle Sicherheitssysteme in Ordnung und korrekt montiert sind.

Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie den Mäher stehen lassen und stellen Sie sicher, dass alle rotierenden Teile still stehen.

Belassen Sie den Deflektor niemals in angehobener Position Abb. Ö r t l i c h e Vo r s c h r i f t e n k ö n n e n d a s A l t e r d e r Bedienungsperson und die Benutzung der Maschine unter bestimmten Bedingungen einschränken.

Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die Unfälle oder Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz verantwortlich.

Vor jedem Gebrauch muss das Messer und die Mutter des Messers inspiziert, und kontrollieren werden, ob das Schneidwerk abgenutzt oder beschädigt ist.

Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand befinden. Bei Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen sie rechtzeitig ersetzt werden siehe Seite 4.

Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren Anweisungen. Arbeiten Sie nicht mit einer beschädigten, behelfsweise reparierten, falsch montierten oder eigenmächtig umgerüsteten Maschine.

Entfernen, beschädigen oder ändern Sie nie die Schutzvorrichtungen. Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor, die nicht zur normalen Wartung gehören.

Lassen Sie stillgelegte Maschinen unbedingt durch den Fachhändler oder eine Wertstoffstelle umweltgerecht entsorgen.

Geben bzw. Geben Sie den Benutzern der trennschleifer stets die Gebrauchsanweisung, die vor Arbeitsbeginn gelesen werden sollte. Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren Fachhändler.

Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Este campo puede interferir con algunos marcapasos.

Llevar siempre zapatos gruesos y cerrados, nunca sandalias. Ponerse siempre gafas de seguridad u 12 6.

Utilizar solamente dispositivos de corte originales Fig. Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones de mantenimiento.

No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no sean de normal mantenimiento. Dirijirse a talleres especializados y autorizados.

No tocar nunca las piezas en movimiento o calientes, como el escape Fig. Indossare un abito aderente protettivo.

La giacca Fig. Indossare gli occhiali o la visiera protettivi Fig. Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cuffie Fig.

Calzare guanti Fig. The use of protective clothing does not eliminate injury risks, but reduces the injury effects in case of accident. Consult your trusted supplier to choose an adequate equipment.

The clothing must be proper and not an obstacle. Wear adherent protective clothing. Protective jackets Fig. La veste Fig.

Safety boots or shoes having skid-proof sole and anti-piercing insert Fig. Portez des bottes ou des chaussures de protection avec semelles antiglisse et pointes en acier Fig.

Wear protective goggles or face screens Fig. Use protections against noises; for example noise reduction ear guards Fig.

The use of protections for the ear requests much more attention and caution, because the perception of danger audio signals screamings, alarms, etc.

Wear gloves Fig. Portez des gants Fig. Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls reduziert.

Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung. Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit n i c h t b e h i n d e r n.

Die Jacke Abb. Utilizar ropa adherente y protectora. La chaqueta Fig. Utilizar botas o zapatos de seguridad con suela antideslizante y punteras de acero Figs.

Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier Abb. D i e Ve r we n d u n g e i n e s Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer Warnsignale Rufe, Alarme usw.

Tragen Sie Handschuhe Abb. Utilice guantes Fig. Serrare i pomelli A, Fig. Tighten the knobs A, Fig. Choose one of the three positions C, Fig.

Serrer les pommeaux A, Fig. Lever ou baisser le guidon B. Die Drehknöpfe A, Abb. Usare estrema cautela quando si manipola la benzina.

Non fumare o portare fuoco o fiamme vicino al carburante o alla macchina Fig. Use the utmost caution when handling petrol.

Do not smoke or approach fuel or the machine with an open flame or source of ignition Fig. Le vibrazioni possono causare un allentamento del tappo e la fuoriuscita di carburante.

Spostare la macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento prima di avviare il motore Fig. Unit vibration can cause an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and spill quantities of fuel.

Move 3 metre away from refueling site before starting engine Fig. Durch Vibrationen kann sich der Deckel lockern und Kraftstoff austreten.

Manipule la gasolina con mucho cuidado. Seek medical attention if you experience physical symptoms such numbness, lack of feeling, reduction in normal strength, changes in the colour of the skin.

These symptoms normally appear in the fingers, hands or wrists. Questi sintomi di solito compaiono nelle dita, mani o polsi.

Von diesen Symptomen sind meist Finger, Hände oder Armgelenke betroffen. Spegnere sempre il motore prima di fare rifornimento. Non aggiungere mai carburante a una macchina con il motore in funzione o caldo.

Pulire la superficie attorno al tappo del carburante per evitare contaminazioni. Allentare lentamente il tappo del carburante.

Versare con attenzione la benzina nel serbatoio. Evitare versamenti. Prima di rimettere il tappo del carburante, pulire e controllare la guarnizione.

Rimettere immediatamente il tappo del carburante stringendolo manualmente. Rimuovere eventuali versamenti di carburante.

Se necessario, contattare il servizio assistenza del proprio rivenditore. Motore ingolfato -Applicare uno strumento idoneo al cappuccio della candela Fig.

Always shut off engine before fuelling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 3 m from refuelling site before starting engine Fig.

Clean surface around fuel cap to prevent contamination. Loosen fuel cap slowly. Use caution when pouring fuel into the tank.

Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket. Immediately replace fuel cap and hand tighten.

Wipe up any fuel spillage. Contact a Servicing Dealer if necessary. Engine is Flooded - Engage a suitable tool in the spark plug boot Fig.

Ne faites jamais l'appoint de carburant lorsque le moteur tourne ou s'il est encore chaud. Stellen Sie den Motor vor dem Tanken unbedingt ab.

Drehen Sie den Tankdeckel langsam auf. Säubern und kontrollieren Sie die Dichtung, bevor Sie den Tankdeckel wieder aufsetzen.

Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und drehen Sie ihn von Hand fest zu. Entfernen Sie eventuell verschütteten Treibstoff.

Apagar el motor antes del llenado. Alejarse 3 m del punto de llenado antes de poner el motor en marcha fig. Eliminar todo eventual residuo de combustible.

Si es necesario, contactar con el servicio de asistencia del revendedor. Remove all stones, sticks, wires etc.

Never pick up the lawnmower while the engine is running. Ne jamais soulever la tondeuse lorsque le moteur est en marche. Fare attenzione al tipo di carburante e di olio consigliati.

Assicurarsi che il sistema di trazione sia disinserito. Caricare il carburatore premendo il bulbo A, Fig. Portare il comando freno motore A, Fig.

Make sure to respect the recommended types of fuel and oil. Make sure the clutch is disengaged.

Fill the carburetor by pushing primer bulb A, Fig. Then, pull slowly the engine brake lever A, Fig.

Remplir le carburateur en agissant sur la pompe A, Fig. Amenez la commande frein moteur A, Fig.

Fremdkörper vor dem Mähen vom Rasen entfernen Abb. Solange der Motor läuft, darf der Rasenmäher nicht angehoben werden.

Inspeccionar la superficie a cortar y retirar todos los objetos duros tales como las piedras, palos, hilos y huesos etc Fig. Achten Sie auf die empfohlenen Kraftstoff- und Öltypen.

Drücken Sie Startenpumpe A, Abb. Ziehen Sie dann langsam den Bremshebel A, abb. Cebar el carburador pulsando la burbujia trasparente A, Fig.

Presionar la palanca freno motor A, Fig. Lassen Sie den Startgriff nicht plötzlich los sondern führen ihn langsam zurück.

Tirare la leva A, Fig. Spingere in avanti la leva B, Fig. Pull the blade control bar A, Fig. Push the lever B, Fig. Tirer le levier A, Fig.

Pousser le levier B, Fig. Adjust the two nuts H, Fig. Agendo sui due dadi H, Fig. Den Hebel A, Abb. Den Hebel B, Abb. Tire de la palanca A, Fig.

Empuje la palanca B, Fig. Mit den zwei Muttern H, Abb. La macchina potrebbe ribaltarsi improvvisamente, se una ruota supera il bordo di un dirupo o fosso oppure se la banchina cede.

Do not mow or stop near verges, ditches or banks. The machine could overturn suddenly if a wheel goes over the edge of a drop or ditch, or if an edge gives way.

Toujours marcher, ne jamais courir. Keine zu steilen Hänge mähen Abb. Der Rasenmäher darf erst wieder gestartet werden, nachdem eventuelle Schäden behoben wurden Abb.

Sollten Sie den Rand eines Abgrundes oder Graben überfahren oder die Böschung nachgeben, könnte sich die Maschine plötzlich überschlagen.

Caminar, no correr. No cortar en pendientes demasiado pronunciadas Fig. En caso afirmativo, no ponerlo en marcha hasta que haya sido reparado Fig.

No corte ni se detenga en proximidad de cunetas, zanjas o taludes. Emak can supply a mulching kit code R, composed of: A — Blade-holder hub Fig.

Il tappo mulching C. This configuration permits the operator to choose between 2 different types of grass cutting: 1.

With disassembled catcher and rear deflector closed: the mulching blade permits good crumbling of the cut grass which is directly discharged on the ground.

Mulching: to make a real mulching, the mulching plug C, Fig. The mulching plug C, Fig. London: Routledge and Kegan Paul.

Elementi strukturalne hermeneutike. U: Diskrepancija, broj 10, svezak VI. Althusser, L. Pour Marx. Paris: Francois Maspero.

Lenine et la philosophic Paris: Maspero. Ideologic et appareils ideologiques d'Etat. La Pensee, juin. Paris: Editions sociales. Arendt, H.

On Revolution. New York: Viking Press. Vita activa. Zagreb: Biblioteka August Cesarec. Zagreb: Izdanja Antibarbarus. L'Opium des intellectuels.

Paris: Calmann-Levy. Aron, R. Max Weber et la politique de puissance. U: Aron, R. Les etapes de la pensee sociologique.

Paris: Gallimard. Etudes politiques. Etudes sociologiques. Paris: Presses Universitaires de France. Attali, J. Dictionnaire du XXI-e siecle.

Paris: Fayard. Bachrach, P. Two faces of power. U: American Political Science Review, vol. Badie, B. Sociologie del'Etat. Paris: Grasset.

Baechler, J. Qu'est-ce que l'ideologie. Bajoit, G. Le renouveau de la sociologie contemporaine.

U: Sociologies, Kuna nikada nije priznata kao nacionalna valuta. U: Vijenac, br. Barnes, H. Uvod u istoriju sociologije, I. Baruzzi, A.

Barzun, J. Od osvita do dekadencije. Zagreb: Masmedija. Baudrillard, J. A l'ombre des majorites silencieuses. Paris: Danoel Gonthier.

Beck, U. Kozmopolitska Europa. Les classes en rattrapage. U: Le Magazine Litteraire, , octobre. Becker, H. Telling about Society.

Bedarida, II socialismo in Inghilterra fino al U: Droz, J. Storia del socialismo, I. Roma: Editori Riuniti. Bell, D.

The End of Ideology. Illinois: The Free Press of Glencoe. La science aux portes de Impossible. Benichou, P. Le temps des prophetes.

Doctrines de Page romantique. Bensoussan, G. Une passion genocidaire. Paris: Editions Mille et une nuits. Beraud, C.

Les courants contemporains de la sociologie. Berthelot, J. Epistemologie des sciences sociales. Les sciences du social. U: Berthelot, J.

Paris: PUF. Bloch, E. Duh utopije. Beograd: BIGZ. Boltanski, L. Le nouvel esprit du capitalisme. Borlandi, M. Dictionnaire de la pensee sociologique.

Bosanac, G. Utopija i inauguralni paradoks. Zagreb: KruZak. Boudon, R. L'Ideologic ou l'origine des idees recues.

Traitede sociologie. Etudes sur les sociologues classiques, I. Etudes sur les sociologues classiques, II. Renouveler la democratic Paris: Odile Jacob.

Boulding, K. Three Faces of Power. Bourdieu, P. La Distinction. Critique sociale du jugement. Paris: Minuit. What makes a social class.

U: Berkeley Journal of Sociology, 2. Science de la science et la reflexivite. Paris: Raisons dagir Editions. La production de l'ideologie dominante.

U: Actes de la recherche en sciences sociales, juin, Breton, Ph. L'Utopie de la communication. Paris: La Decouverte.

Burke, P. What is Cultural History. Cambridge: Polity Press. Busino, G. Elites et elitisme. Cabet, E. Mon credo communiste.

Canetti, E. Canfora, L. Storia di un'ideologia. Laterza and Figli SpA. Capra, F. Vrijeme preokreta. Zagreb: Globus. Carbonnier, J.

Pravna sociologija. Castells, M. Zagreb: Golden marketing. Castoriadis, C. L'institution imaginaire de la societe.

Challaye, F. La Formation du socialisme, de Platon a Lenine. Paris: Alcan. Chatelet, F. Les conceptions politiques du XX-e siecle. Chauvel, L.

Les classes sociales sont-elles de retour? Chazel, F. Reflexions sur la conception parsonienne du pouvoir et de l'influence.

U: Boudon, R. Cioran, E. Istorija i utopija. Geadac: ALEF. Ou va le monde en ? U: Le Nouvel Observateur, 7 - 1 3 janvier. Cohn-Bendit, D.

Colas, D. Sociologie politique. Coleman, J. Foundations of Social Theory. Compagnon, A. Demon teorije. Novi Sad: Svetovi. Condorcet, M.

O izborima i drugi spisi. Copleston, F. Istorija filozofije. Cuddon, J. London: Penguin Books. Cypel, S. Le temps des experts.

Le monde, 6. Dahl, R. U: International Encyclopedia of the Social Science. Dahrendorf, R. After London: Macmillan Press. DAmato, M.

De Micheli, M. Debre, B. La Grande Transgression. L'Homme genetiquement modifie. Paris: Robert Laffont.

Defert, D. U: Foucault, M. Le corps utopique. Les heterotopics. Paris: Nouvelles Editions Lignes. Delon, M.

Dictionnaire europeen des Lumieres. Pars: Presses Universitaires de France. Derrida, J. Zagreb: Antibarbarus.

Van Multidisciplinarni pristup. Dilas-Rocherieux, Y. L'Utopie ou la memoire du futur. De Thomas More a Lenine. Le reve eternel d'une autre societe.

Dortier, J. Du consensus au retour des "grands recits". U: Sciences Humaines, 14, mars-avril. Dubet, F. Le travail des societes.

Paris: Seuil. Dubreuil, L. Ducomte, J. L'utopie: un projet pour demain. Dupuy, J. Pourquoi je suis illichien.

Durkheim, E. Le socialisme. Sa definition, ses debuts. La doctrine saint-simonienne. Beograd: Prosveta. Duvignaud, J. L'ideologie, cancer de la conscience.

U: Cahiers internationaux de la sociologie, vol. Mit, nauka, ideologija. Eagleton, T. Teorija i nakon nje. Zagreb: Algoritam. Razum, vjera i revolucija.

Zagreb: Ljevak. Eaton, R. U: Schaer, R. Einstein, A. Why Socialism. U: Monthly Review, br. Elias, N. Engagement et Distanciation. Contribution a la sociologie de la connaissance.

Du temps. Stoje sociologija. Razvitak socijalizma od utopije do nauke. U: Glavni radovi Marxa i Engelsa. Zagreb: Stvarnost.

Etzioni-Halevy, E. The Elite Connection. Problems and Potential of Western Democracy. Feuer, L.

Ideology and the Ideologists. Oxford: Basil Blackwell. Feyerabend, P. Protiv metode. Field, C. Finchelstein, G.

Quel monde apres la crise? U: Le Nouvel Observateur, 5 - 1 1. Fossaert, R. La societe. Les structures ideologiques. Foucault, M. L'archeologie du savoir.

Deux essais sur le sujet et le pouvoir. Dits et ecrits, IV. La gouvernementalite. Nadzor i kazna. Zagreb: Informator.

Precisions sur le pouvoir. Reponses a certaines critiques. Zagreb: Nakladni zavod Globus. II faut defendre la societe. Fourier, Ch.

Civilizacija i novi socijetarni svijet. Freund, J. Sociologie de Max Weber. Des elites, pour quoi faire?

L'utopie de Saint-Simon. U: Revue francaise de science politique, vol. Fukuyama, F. Kraj povijesti. Furedi, F.

Politika straha. Furet, F. Galbraith, J. Humani plan. Gauchet, M. Visages de lautre. U: Le Debat, mai-aout. LAvenement de la democratic, I.

La crise du liberalisme. Geertz, Cl. Beograd: Biblioteka XX vek. Gervereau, L. Symbolic Collapse: Utopia challenged by Its Representations.

Giddens, A. Power in the recent writings of Talcott Parsons. U: Sociology, 2 2. The Constitution of Society.

Oxford: Polity Press. The Third Way. Odbjegli svijet. Gorz, A. Chemins du paradis. L'agonie du capital. Paris: Galilee. Metamorphoses du travail.

Quete du sens. La sociologie comme science et comme utopie. U: More, Th. Gurvitch, G. Sociologija, I. Zagreb: Naprijed. Haber, S.

La puissance du commun. U: La vie des idees. Le Monde, Habermas, J. Saznanje i interes. Beograd: Nolit.

Tehnika i znanost kao ideologija. Haralambos, M. Hardt, M. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato.

Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere lontano dalle parti in movimento i propri capelli, i propri vestiti ed i guanti. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono essere catturati dalle parti in movimento.

Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli o parti di apparecchio movibili. I cavi danneggiati o annodati aumentano il rischio di scossa elettrica.

Luoghi di lavoro in disordine o poco illuminati possono portare a incidenti. Non utilizzare nessun adattatore insieme agli apparecchi elettrici con messa a terra.

Le spine non sostituite e le prese conformi riducono il rischio di scossa elettrica. Ques- giusta e con il giusto diametro a stella o rotondo.

Le lame delle seghe che non si adattano ai componenti di montaggio delle seghe fanno dei giri non rotondi e portano alla perdita di controllo.

Gli apparecchi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte. Molti incidenti avvengono a causa di apparecchi elettrici con cattiva manutenzione.

Tenere con la seconda mano la maniglia aggiuntiva o il vano motore. Dovrebbe essere visibile meno di un dente completo sotto il pezzo di lavoro.

Mettere il pezzo di lavoro in una posizione stabile. Tenersi sempre sul lato della lama della sega, non portare mai il proprio corpo sulla stessa linea della lama.

Le grandi superfici possono piegarsi su se stesse sotto il proprio peso. Le superfici devono essere puntellate su entrambi i lati, sia vicino al vano sega, sia sui lati.

Non incastrare o legare mai il coperchio di protezione in posizione aperta. Se molle e coperchio di protezione non funzionano correttamente, portare la sega in manutenzione.

Fare attenzione ai tempi di spegnimento della sega. Le lame della sega non possono essere fermate con una pressione laterale sul corpo base.

Bisogna fare attenzione che la lama della sega sia montata saldamente e giri nel senso corretto. Non eseguite tagli troppo profondi.

Verificate le cause del blocco ed eliminatele. Aspettate che la mola per troncature sia a regime prima di continuare cautamente con il taglio.

I pezzi di grandi dimensioni si possono flettere per il loro stesso peso. Puntellate il pezzo da lavorare su entrambi i lati della mola, sia vicino al punto da troncare che nel bordo.

Il produttore non risponde di danni provocati da modifiche apportate arbitrariamente alla macchina. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero insorgere eventuali rischi.

Il legno difettoso tende a scheggiare e diventa pericoloso nella lavorazione. Raccogliere i capelli e indossare indumenti aderenti.

Indossare sempre le apposite protezioni, quali occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di aspirazione! Utensili di dimensioni inadeguate non possono essere sufficientemente schermati o controllati.

Se necessario indossate una maschera antipolvere, cuffie antirumore, guanti o grembiule protettivo per proteggervi dalle piccole particelle di materiale prodotte durante la levigatura.

Se rimanete esposti a forti rumori per lungo tempo potete subire una perdita di udito. Assicuratevi che tutte le persone che si avvicinano alla zona di lavoro indossino dispositivi individuali di protezione.

Potrebbero essere incendiati da scintille. Per esempio: non effettuate mai smerigliature con la superficie laterale di una mola per troncare.

Le mole per troncare sono concepite per asportare materiale con il bordo. Eliminare far eliminare immediatamente quei guasti che potrebbero pregiudicarne la sicurezza.

Attenzione: pericolo di ferite, indossare guanti 5 Inserire una nuova lama fig. Con la chiave di montaggio fig.

Impostazioni Attenzione: Prima di effettuare i seguenti interventi di impostazione, spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa di corrente.

Sostituzione della lama della sega Fig. Seghe senza barra fig. Eventualmente ridurre il gioco della guida con la vite di regolazione Fig.

Esiste il pericolo che le viti di regolazione possano allentarsi da sole, regolare con chiave esagonale Fig. Al primo utilizzo il labbro di gomma viene segato e garantisce la protezione dalle schegge fino alla lama della sega.

Seghe con aspiratore Fig. Verificare periodicamente lo stato dei cavi di allacciamento elettrico. Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di allacciamento non sia collegato a rete.

I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle norme vigenti nel vostro paese. Procedere subito al rimontaggio di tutti i dispositivi di prevenzione e sicurezza.

Non cercate di riparare da soli il motore: potrebbe essere pericoloso. Controllate i fusibili e sostituiteli se necessario. Il motore parte lentamen- Bassa tensione di alimentazione.

Richiedete un controllo della tensione disponite o non raggiunge la ve- Avvolgimenti danneggiati.

Fate sostituire il condensatore da personale specializzato. Eccessivo rumore del Avvolgimenti danneggiati.

Fate controllare il motore da personale speciamotore Motore difettoso lizzato. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita koneen turvallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä sekä siitä, miten vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa, lyhennät seisokkiaikoja ja parannat koneen toimintavarmuutta sekä pidennät sen kestoikää.

Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusmääräysten lisäksi on ehdottomasti noudatettava koneen käytöstä sen käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä.

Säilytä käyttöohje koneen lähellä muovitaskussa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttäjän tulee lukea käyttöohje ennen työn aloittamista ja noudattaa sitä huolellisesti.

Koneella saavat työskennellä vain sen käyttöön opastetut henkilöt, jotka tuntevat siihen liittyvät vaarat. Vaadittuja vähimmäisikärajoja on noudatettava.

Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden ja oman maasi erityissäännösten lisäksi tulee noudattaa yleisesti tunnustettuja teknisiä sääntöjä puuntyöstökoneiden käytöstä.

Lue käyttöohje, ennen kuin työskentelet tämän sähkötyökalun kanssa. Käytä kuulo- ja silmäsuojainta. Käytä hengitysuojainta. Varoitus: Melu voi vahingoittaa terveyttäsi.

Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso ylittää 85 dB A. Sähköjännite voi huonon sähköverkon takia hetkellisesti laskea koneen käynnistämisen yhteydessä.

Tämä voi vaikuttaa muihin laitteisiin esim. Ongelmatilanteissa ota yhteyttä oman paikkakuntasi jälleenmyyjään.

Kaikista puutteista on heti ilmoitettava laitteen myyjälle. Niitä saat laitemyyj ältäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai olet huumeiden, alkoholin tai lääkeaineiden vaikutuksen alaisena.

Huolimattomuuden hetki sähkötyökalun käytössä voi johtaa vakaviin vammoihin. Vammojen riski vähentyy, kun käytät henkilökohtaista suojavarustusta kuten pölymaskia, liukumattomia turvakenkiä, suojakypärää tai kuulosuojaimia riippuen sähkötyökalun tyypistä ja käytöstä.

Varmista, että sähkötyökalu on sammutettu, ennen kuin liität sen sähkönsyöttöön, nostat tai kannat sitä.

Jos sinulla on sähkötyökalua kantaessasi sormi katkaisimella tai laite kytkettynä sähkönsyöttöön, voi tämä johtaa tapaturmiin.

Työkalu tai avain, joka on pyörivässä laiteosassa, voi johtaa vammoihin. Huolehdi turvallisesta asennosta ja pidä aina tasapaino. Siten voit paremmin kontrolloida sähkötyökalua odottamattomilta tilanteilta.

Älä käytä pitkää vaatetusta tai koruja. Pidä hiukset, vaatetus ja käsineet kaukana liikkuvista osista. Irrallinen vaatetus, koru tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.

Pölyimurin käyttäminen voi vähentää pölystä aiheutuvia vaaratilanteita. Epäjärjestys tai valaisemattomat työskentelyalueet voivat johtaa onnettomuuksiin.

Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt. Ajatusten suuntautuessa muualle he voivat menettää kontrollin laitteeseen.

Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä adapteripistoketta yhdessä suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Kun pistokkeita ei muuteta, ja pistorasiat ovat sopivia, vähenee sähköiskun riski.

Riski sähköiskuun lisääntyy, kun vartalosi on maadoitettu. Veden joutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun riskiä. Pidä kaapeli kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista laiteosista.

Vaurioitunut tai sotkeutunut kaapeli lisää sähköiskun riskiä. Ulkoalueelle tarkoitetun jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun riskiä.

Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun riskiä. Käytä työhösi sitä varten tarkoitettua sähkötyökalua.

Sopivalla sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää tai sammuttaa, on vaarallinen, ja se täytyy korjata.

Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää laitetta, jotka eivät ole perehtyneet tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita.

Sähkötyökalut ovat vaarallisia, kun niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. Tarkista, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti, etteivät ne ole juuttuneita, ovatko osat rikki tai niin vaurioituneita, että sähkötyökalun toiminta on rajoittunutta.

Korjauta vaurioituneet osat ennen laitteen käyttämistä. Monissa onnettomuuksissa on syynä huonosti huolletut sähkötyökalut. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joissa on terävät leikkausreunat juuttuvat vähemmän ja ovat helpompia ohjata.

Ota huomioon samalla työolosuhteet ja toteutettava toiminta. Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin suunniteltuihin sovellutuksiin voi johtaa vaaratilanteisiin.

Siten varmistetaan se, että sähkötyökalun turvallisuus säilyy. Pidä toisella kädelläsi lisäkahvasta tai moottorin kuoresta. Kun pidät molemmilla käsilläsi sahasta, kädet eivät voi vahingoittua sahanterästä.

Suojus ei pysty suojaamaan työkappaleen alta sahanterän etupuolella. Vähemmän kuin yhden täyden hampaan korkeuden tulee olla näkyvissä työkappaleen alapuolella.

Varmista työkappale vakaalla kiinnityksellä. On tärkeää, että työkappale on kiinnitetty hyvin, jotta minimoidaan vartalonkosketuksen vaara, sahanterän juuttuminen tai kontrollin menettäminen.

Kosketus jännitteellisen johdon kanssa tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteellisiksi ja johtaa sähköiskuun.

Tämä parantaa leikkaustarkkuutta ja pienentää sahanterän juuttumisen mahdollisuutta. Sahanterät, jotka eivät sovi sahan kiinnitystarvikkeisiin, käyvät epätasaisesti, mikä johtaa kontrollin menettämiseen.

Sahanterän aluslevyt ja —ruuvit on suunniteltu erityisesti sahasi parasta mahdollista suorituskykyä ja käyttöturvallisuutta varten.

Pysyttäydy aina sivuttain sahanterään, älä koskaan vie sahanterää vartalolinjallesi. Takaiskussa sahanterä voi hypätä taaksepäin, mutta ohjaushenkilö voi hallita takaiskuvoimat sopivilla varotoimenpiteillä.

Älä koskaan yritä poistaa sahaa työkappaleesta tai vetää sitä taaksepäin, niin kauan kuin sahanterä liikkuu, muuten voi seurata takaisku.

Selvitä ja korjaa syy, joka aiheutti sahanterän juuttumisen. Jos sahanterä juuttuu, voi se liikkua pois työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään uudestaan.

Suuret levyt voivat taipua niiden omasta painostaan. Levyjä täytyy työntää kepillä molemmilta puolilta, sekä sahausraon lähellä, että myös reunassa.

Sahanterät, jotka ovat tylsiä tai joiden hampaat on väärin suunnattu, aiheuttavat liian kapeiden sahausrakojen tapauksessa lisääntynyttä hankausta, sahanterän juuttumista ja takaiskua.

Jos säädöt muuttuvat sahauksen aikana, voi sahanterä juuttua, ja tämä taas johtaa takaiskuun.

Upotettu sahanterä voi lukkiutua sahattaessa taipuneisiin kohteisiin ja aiheuttaa takaiskun. Tämä aiheuttaa sen, että kontrolloimaton saha kohoaa ylös ja liikkuu ulos työkappaleesta käyttöhenkilön suuntaan.

Kun sahanterä hakautuu tai juuttuu sulkeutuvaan sahausrakoon, se lukkiutuu, ja moottorin voima iskee sahan takaisin käyttöhenkilön suuntaan.

Jos sahanterää väännetään sahauksessa tai suunnataan väärin, voivat takimmaisen sahanteräreunan hampaat hakautua työkappaleen pintaan.

Tämän johdosta sahanterä liikkuu pois sahausraosta ja saha hyppää takaisin käyttöhenkilön suuntaan.

Takaisku on seurausta väärästä tai virheellisestä sahan käytöstä. Se voidaan estää sopivilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavassa kuvataan.

Älä käytä sahaa, jos suojus ei ole vapaasti liikkuva eikä sulkeudu heti. Älä koskaan purista tai sido suojusta avatussa asennossa.

Jos saha putoaa tahattomasti lattialle, voi suojus taipua. Varmista, että suojus liikkuu vapaasti ja ettei se missään leikkauskulmissa ja —syvyyksissä koske joko sahanterään tai muihin osiin.

Huollata saha ennen käyttöä, jos suojus ja jousi eivät toimi moitteettomasti. Vaurioitunet osat, tahmeat lastujen kerrostumat tai kertymät saavat alemman suojuksen toimimaan viiveellä.

Sivuttainen siirtymä voi johtaa sahanterän juuttumiseen ja siten takaiskuun. Suojaamaton, jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa leikkaussuuntaa vastaan ja sahaa sitä, mitä sillä on tiellä.

Huomaa siten sahan jälkikäyntiaika. Jos tämän laitteen verkkojohto vaurioituu, täytyy se vaihtaa valmistajan tai sen asiakaspalvelun tai vastaavan pätevän henkilön toimesta, jotta voidaan välttyä vaaratilanteilta.

Sahanterät, jotka eivät vastaan tässä käyttöohjeessa mainittuja tuntomerkkejä, ei saa käyttää. Sahanteriä ei saa jarruttaa sivuttaisella painamisella perusrunkoon.

On kiinnitettävä huomiota siihen, että sahanterä on asennettu tiukkaan ja pyörii oikeaan suuntaan. Suuret työkappaleet saattavat taipua oman painonsa voimasta.

Työkappale tulee tukea laikan molemmin puolin, ja nimenomaan sekä katkaisuleikkauksen läheltä että myös kappaleen reunalta. Sellainen käyttö, johon sähkötyökalua ei ole tarkoitettu, saattaa aiheuttaa vaaratilanteita ja tapaturmia.

Jos voit kiinnittää varusteen sähkötyökaluusi, ei tämä vielä takaa sen turvallista käyttöä. Varusteet, jotka pyörivät sallittua nopeammin, saattavat särkyä ja sinkoutua pois.

Väärin mitoitettuja vaihtotyökaluja ei voida suojata tai valvoa riittävän hyvin. Käytä työstä riippuen kokokasvosuojusta, silmäsuojuksia tai suojalaseja.

Mikäli tämä vastaa tarkoitusta, käytä pölynaamaria, kuulosuojuksia, suojakäsineitä tai erikoisesiliinaa, joka pitää pienet hioma- ja materiaalihiukkaset poissa.

Silmiä tulee suojata ympärisinkoilevilta vierailta esineiltä, joita syntyy eri töissä. Pöly- tai hengityssuojanaamareiden tulee suodattaa käytössä syntyvä pöly pois.

Jos olet pitkään kovassa melussa, saatat kärsiä kuulon menetyksen. Jokaisen työalueelle tulevan henkilön tulee käyttää henkilökohtaista suojavarustusta.

Työkappaleen tai murtuneiden vaihtotyökalujen paloja saattaa singota pois ja aiheuttaa loukkaantumisen myös välittömän työalueen ulkopuolella.

Kipinät saattavat sytyttää nämä materiaalit. Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö saattaa aiheuttaa sähköiskun.

Esimerkiksi: Älä koskaan käytä katkaisulaikan sivupintaa hiomiseen. Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin poistoon laikan reunaa käyttäen.

Näihin hiomavälineisiin sivulta tulevat voimat saattavat särkeä ne. Suuremmille sähkötyökaluille laaditut hiomalaikat eivät sovi pienempien sähkötyökalujen korkeammille kierrosluvuille ja saattavat särkyä.

Kosketus jännitteelliseen johtoon voi tehdä myös metalliset laiteosat jännitteellisiksi ja johtaa sähköiskuun.

Älä suorita liiallisen syviä leikkauksia. Katkaisulaikan ylikuormitus lisää sen kulutusta ja taipumusta viistottumiseen tai kiinnijuuttumiseen ja siten takapotkun tai hiomavälineen särkymisen vaaraa.

Kun liikutat katkaisulaikkaa työkappaleessa itsestäsi poispäin, voi sähkötyökalu sinkoutua pyörivän laikan kera suoraan sinua kohti takapotkun sattuessa.

Älä koskaan yritä vetää pyörivää katkaisulaikkaa leikkauksesta, siitä saattaa aiheutua takapotku. Selvitä kiinnijuuttumisen syy ja poista se.

Anna katkaisulaikan saavuttaa ensin täysi kierroslukunsa, ennen kuin jatkat leikkausta varovasti. Muussa tapauksessa laikka voi jäädä kiinni, sinkoutua ulos työkappaleesta tai aiheuttaa takapotkun.

Silti sen käyttö voi vaarantaa joko käyttäjän tai jonkun lähellä olevan hengen tai terveyden. Myös sorvi itse tai muu omaisuus voi vaurio itua käytön luonteesta johtuen.

Konetta ei saa käyttää virheellisesti eikä muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on tarkoitettu.

Käyttöohjeessa annettuja käyttöja turvallisuusohjeita on aina noudatettava. Kaikki toiminnalliset häiriöt, erityisesti ne, jotka vaikuttavat turvallisuuteen, on korjattava välittömästi.

Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä tai väärästä käytöstä: käyttäjä itse kantaa vastuun seurauksista.

Koneen omavaltainen muuttaminen vapauttaa valmistajan muutosten aiheuttamien vahinkojen seurausvastuusta. Mahdolliset käyttötavat Laitteella voidaan leikata Fig.

Silti sen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita. Viallinen puu vaarantaa työturvallisuuden. Epätasapainoinen työkappale aiheuttaa loukkaantumisvaaran.

Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita kuten hiusverkkoa ja vartalonmyötäisiä työvaatteita. Käytä ehdottomasti henkilökohtaisia soujavarusteita kten suojalaseja ja hengiyssuojainta.

Noudata tarkasti koneen käyttöohjetta. Näin saat pyörösahastasi parhaan mahdollisen tehon. Poista kone laatikostaan, johon se on suojattu kuljetuksen ajaksi, niin että et vahingoita sitä, sillä se voi olla myöhemmin jälleen hyödyllinen, kuljetettaessa pyörösahaa pitkään tai pitkäaikaisessa säilytyksessä.

Haluaisimme muistuttaa Sinua siitä, että verkkolaitteessa täytyy olla sellainen lämpömagneettinen suojaus, joka suojaa kaikkia johtoja oikosuluilta ja ylikuormitukselta.

Tämän suojauksen voi laitteiden seuraavassa listassa lueteltujen sähköteknisten ominaisuuksien ansiosta katsoa ulottuvan myös moottoriin.

HUOMAA: Pyörösahasi sähkölaitteet on varustettu alijännitereleellä, joka avaa automaattisesti virtapiirin, kun jännite laskee alle etukäteen määrätyn pienimmän mahdollisen arvon, ja estää sen, että kone otetaan taas käyttöön automaattisesti, ennen kuin jännite saavuttaa jälleen normaaliarvot.

Mikäli kone pysähtyy vahingossa , se ei ole vakavaa. Tarkista, että sähköverkossa on tapahtunut todella jännitteenlasku. Säädöt Huomio: ennen kuin ryhdyt seuraaviin säätötöihin, sammuta kone ja irrota verkkopistoke.

Irrota leikkaussyvyyden säädön ruuvi 6 ja säädä haluttu syvyys asteikon 7 avulla ja kiristä ruuvi jälleen tiukkaan. Asteikolla olevat tiedot merkitsevät leikkaussyvyyttä ilman kiskoa.

Sahanterän vaihtaminen, kuvat 3,4,5,6 Varoitus: Ennen kuin vaihdat sahanterää, kytke kone pois päältä ja irrota virtajohto. Huomio: loukkaantumisvaara, käytä käsineitä 5 Aseta uusi terä, kuva 3 4 ota huomioon pyörimissuunta 4 , laippa, kuva 3 7 , laatta kuva 3 6 ja ruuvi, kuva 3 5 , jälleen paikalleen.

Pidä asennusavaimella, kuva 5 1 , kiinni laipasta, kuva 3 7 , ja kiristä kuusioruuvi kuusioavaimella, kuva 4 2.

Työskentelyohjeet Sahaus kiskolla 1 Aseta kone kiskon ohjaimiin. Vähennä tarvittaessa ohjausvälystä säätöruuvilla Fig.

Jos on olemassa vaara, että säätöruuvit irtoavat itsenäisesti, voidaan niitä säätää mukana toimitetulla kuusikulma-avaimella Fig 5 2.

Ensimmäisessä käytössä sahataan pois kumikieleke ja sälesuoja antaa turvaa siten sahanterään asti. Pyörösahan ohjaus ja pysäyttäminen, kuva Fig.

Sahaus Fig. Verkkoliitännän ja mahdollisesti käytettävien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukaiset.

Vialliset virtajohdot Käytettävien virtajohtojen eristys voi vaurioitua. Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvaurio aiheuttaa hengenvaaran.

Tarkasta virtajohdot säännöllisin väliajoin mahdollisten eristevaurioiden varalta. Varmista, että johto on irrotettu pistorasiasta tarkastuksen ajaksi.

Sähköjohtojen on täytettävä voimassa olevat määräykset. Koneen kytkentäkaavio on kytkentäkotelossa.

Jos moottori joudutaan palauttamaan, sen kanssa on lähetettävä moottorikäyttöyksikkö täydellisenä sekä kytkin.

Suosittelemme puruimurin tai pensselin käyttöä. Mikäli laitteeseen täytyy takuuaikana tai sen jälkeen suorittaa sellaisia normaalista poikkeavia käyttöönotto- tai korjaustoimenpiteitä, jotka edellyttävät ammattihenkilön paikalletilaamista, käänny silloin aina joko suoraan meidän tai suosittelemamme huoltoyhtiön puoleen.

Vianmääritys Häiriö Moottori ei toimi Moottori käy hitaasti, eikä saavuta käytön edellyttämää nopeutta Moottori pitää liian suurta melua Moottori ei saavuta täyttä tehoa Moottori ylikuumenee helposti Sahausjälki on epätasainen tai aaltoileva Työkappale halkeaa tai hajoaa Mahdollinen aiheuttaja Korjaus Moottori, kaapeli tai pistoke on viallinen, varok- Anna ammattitaitoisen henkilön tarkastaa laite.

Tarkasta varokkeet, vaihda tarvittaessa Liian alhainen jännite, vialliset käämit, konden- Anna sähköyhtiön tarkastaa jännite. Anna amsaattori palanut läpi mattitaitoisen henkilön tarkastaa moottori.

Anna ammattitaitoisen henkilön vaihtaa kondensaattori Vialliset käämit, moottori viallinen Anna ammattitaitoisen henkilön tarkastaa moottori Verkkolaitteen virtapiiri on ylikuormittunut lam- Älä kytke muita laitteita tai moottoreita samaan put, toiset moottorit, yms.

Hvis du skifter indstillinger, mens du saver, kan savbladet blokere, og et tilbageslag vil blive resultatet. Det er vigtigt at arbejdsemnet holdes sikkert fast, for at minimere faren for kontakt mellem saven og en legemsdel, tab af kontrol over saven, eller blokering af bladet.

Et tilbageslag skyldes urigtig og ukorrekt anvendelse af saven. Kontroller savens followup-tid. Anvend kun de anbefalede savblade, der svare til EN Anvend ikke nogen savblade, der ikke svarer til de karakteristika beskrevet i denne betjeningsvejledning.

Personligt sikkerhedsudstyr som f. Denne beskyttelsesanordning kan iht. Savning uden skinne fig. Fasthold flangen fig.

Savning Fig. Vi anbefaler brug af en sugeanordning eller en pensel. Reparer aldrig selv motoren. Lad motoren kontrollere af driftshastighed en fagmand.

EN 60 og EN 60 Underlagt tekniske modifikasjoner! Kontakt din lokale forhandler dersom du opplever problemer.

Du finner erstatningsdeler hos din forhandler. Blir du forstyrret, kan du miste kontroll over apparatet. Hold kabelen unna varme, olje, skarpe kanter og bevegelige apparatdeler.

La ikke personer som ikke er fortrolig med bruk av utstyret eller som ikke har lest bruksanvisningen betjene det. Respekter betingelsene for arbeidet og funksjonsdyktigheten.

Beskyttelsesdekselet kan ikke beskytte mot sagbladet under arbeidsstykket. Sikre arbeidsstykket i et stabilt feste.

Sagbladenes underlagsskiver og —skruer er spesielt laget for sagen slik at den skal fungere optimalt og sikkert. Det kan forhindres med egnede sikkerhetstiltak, som beskrevet under.

Fjern spon fra skadede deler, klebrige avleiringer eller oppsamlinger slik at sikkerhetsskruen ikke blir hindret. EN Feil dimensjonert redskap kan ikke skjermes eller kontrolleres tilstrekkelig godt.

Dette kan skje under ulike brukstilfeller. Passende for kutting Fig. Noen farer kan imidlertid fremdeles finnes. Dermed vil dykksagen gi beste ytelse.

Hvis maskinen stopper ved uhell er dette ikke farlig. Skift av sagblad Fig. Advarsel: Fare for skade, bruk hansker 5 Sett igjen inn nytt blad fig.

Drift Saging med styreskinne 1 Sett sagen inn mot styreskinnen. Saging med avsug Fig. Styre og holde dykksagen Fig. Saging Fig. Sage uten skinne fig.

Sprengte sikringer. Skadde spolinger. Feil i motor. Be elektrisitetsverket sjekke tilgjengelig spenning. Overbelastet krets grunnet lys, hjelpesystemer eller andre motorer.

Använd hörsel- och ögonskydd. Använd andningsskydd. Om du störs eller distraheras kan du förlora kontrollen över verktyget.

Se till att elverktyget är avstängt innan du ansluter det till elnätet, tar upp det eller bär det.

Ett verktyg eller nyckel som finns i en roterande komponent kan leda till skador. Detta gör att du kan styra elverktyget i oväntade situationer.

Använd inga löst sittande kläder eller smycken. Användning av dammutsugning kan minska risker som orsakas av damm. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.

Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elektriska stötar. Det finns en ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.

Om vatten tränger in i ett elverktyg ökar detta risken för elektriska stötar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar.

Användningen av en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar. Användningen av en jordfelsbrytare minskar risken för elektriska stötar.

Ett ögonblick av ouppmärksamhet medan du använder ett elverktyg kan leda till allvarliga personskador.

Använd ett elverktyg som är lämpat för ditt arbete. Elverktyg är farliga om de är används av oerfarna personer. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar och inte kläms om det finns trasiga eller skadade delar som skulle kunna äventyra elverktygets funktion.

Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa skär fastnar mindre lätt och är lättare att kontrollera. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och det arbete som utförs.

Stora plattor kan böja under sin egen vikt. Om du utsätts för högt buller under längre tid finns det risk för att din hörsel skadas.

Det finns risk för att delar av arbetsstycket eller insatsverktyget bryts loss och därefter slungas ut. Dessa material kan antändas av gnistor.

Om vatten eller andra flytande kylmedel används finns det risk för elektriska slag. Kapskivor är avsedda för avslipning av material med skivans kant.

Om skivan utsätts för sidoriktade krafter finns det risk för att den bryts sönder. Slipskivor som hör till större elverktyg är inte avsedda för de högre varvtal som förekommer i mindre elverktyg.

Utför inga överdrivet djupa snitt. Därmed ökar risken för rekyler eller brottskador i slipverktyget. Försök aldrig att dra ut den roterande skivan ur snittet.

Risk för rekyler! I annat fall finns det risk för att skivan kläms fast, flyger ut ur arbetsstycket eller förorsakar en rekyl.

Det är möjligt att stora arbetsstycken böjs ned pga. Vissa faror kan dock fortfarande förekomma.

Trä med liknande defekter riskerar att splittras och kan vara farligt. Obalanserade arbetsstycken kan innebära fara.

Använd personlig skyddsutrustning som exempelvis skyddsglasögon och ett dammskydd. Uppstart Observera säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen innan du använder maskinen.

Om du av misstag förorsakar en maskinstopp, är detta inte farligt. Kontrollera om det verkligen har varit ett spänningsbortfall i strömförsörjningen.

Skärdjupsjustering Bild Foig. Obs: Skaderisk: använd handskar 5 Sätt in det nya bladet fig. Start och avstängning av maskinen Bild Fig.

Om det finns en risk att justerskruven lossnar av sig själv, kan den efterjusteras med hjälp av medföljande insexnyckel Fig. Användning av en dammsugare eller borste rekommenderas.

Utbrända säkringar. Kontrollera säkringarna och byt ut dem vid behov. Skadad lindning. Utbränd kondensator.

Melar

2 thoughts on “Funda bД±Г§akoДџlu

  1. Ich entschuldige mich, aber meiner Meinung nach lassen Sie den Fehler zu. Ich biete es an, zu besprechen. Schreiben Sie mir in PM.

Hinterlasse eine Antwort

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *